vuelvo al sur

vuelvo al sur, … 

como un destino del corazón …

 

como dice la canción, pero en este caso con el 

budín de limón, … ya ni me acuerdo por cuántas

veces confeccionado, 

 

porque su sabor me convoca al horneado

y los continentes conspiran en alianzas para 

colocarlo como regente de una imagen que por su

discurso, suena a jubileo …

 

y en esa fanfarria; con esa imagen de festejo,

que no conmemora ni representa 

nada más (ni nada menos) 

que la voluntad del espíritu creativo del boca a boca

del traspaso de una receta;

de la voluntad de colocarlo en un escenario

para que se fusione con sus metálicos y cristalinos continentes…

 

para terminar elevándose como un magistrado

en cuyo discurso final,

ofrezca promesas de sabores, texturas y aromas

que nos cambien la vida,

aunque más no sea, por el plazo que transcurre 

en la efímera puesta en escena de una ingesta…

 

en Miami, a los 17 días del mes de Agosto del 2021

 

———————————————————————-

 

I return to the south, ...

like a destiny of the heart ...

as the song says, but in this case with the

lemon pudding, ... I don't even remember how many

times made,

because its flavor summons me to baking

and the continents conspire in alliances to

place it as the ruler of an image that, due to its

speech, it sounds like a jubilee ...

and in that fanfare; with that image of celebration,

that does not commemorate or represent

nothing more, nothing less)

that the will of the creative spirit of word of mouth

the transfer of a cooking recipe;

of the will to place it on a stage

so that it merges with its metallic and crystalline continents ...

to end up rising like a magistrate

in whose final speech,

promises of flavors, textures and aromas are offered

that they change our lives,

even if it is not, for the period that elapses

in the ephemeral staging of an ingestion …

 

in Miami, on the 17th day of the month of August 2021