no deja de sorprenderme

no deja de sorprenderme desde dónde saltan las imágenes; desde qué recóndito rincón de la mente se genera la chispa de la creación (quizás sea tarea menos demandante, por lo menos para mí, teniendo en cuenta que se imponen en esta etapa de mi vida, algunas otras más apremiantes).
Lo que tengo claro es que las antenas internas están permanentemente conectadas para poder captar aquellos impulsos que me llevan a conectar las dos pasiones que enlazan aquellos lenguajes que quiero maridar: arte y gastronomía.
Por esos caminos absolutamente maravillosos, el interior de mi espectro se amplía de tal forma, que muchas veces termino placenteramente perdido en la contemplación, para luego ir borrando la sonrisa de a poco, para ponerme en la adusta interpretación que mis genes conectados con el acervo cultural, me permitan interpretar qué es lo que estoy viendo, de qué manera interpreto la fascinación de la imagen y la transmisión de la emoción que me provoca.
Miami..., a los 29 días del mes de enero del 2018
----------------------------------------------------------------------------

it never ceases to amaze me from where the images jump; from that far corner of the mind the spark of creation is generated (maybe it is a less demanding task, at least for me, because they impose themselves in this stage of my life, some others more pressing).
What I have clear is that the internal antennas are permanently connected to capture those impulses that connect me to the two passions that link the languages ​​I want to pair: art and gastronomy.
Through these absolutely marvelous paths, the interior of my spectrum is widened in such a way that I often end up pleasantly lost in contemplation, to then gradually erase the smile, to put myself in the harsh interpretation that my genes connected with the collection cultures, allow me to interpret what I am seeing, in what way I interpret the fascination of the image and, finally, the transmission of the emotion that causes me.
Miami .., on January 29th of 2018.

A propósito de una edición fotográfica

A propósito de una edición fotográfica

 

 

Oculta; mimetizada con la oscuridad que la rodea, yace expectante a ser rescatada por la edición de una mirada que la hará casi emerger, para sólo mostrar sus aristas más seductoras; para cumplir el sortilegio de atraer y hacer creer, la fantasía de que lo mejor, está por venir, a través de los reflejos de sus luces interiores, -que calculadoramente administra-, en ese lenguaje casi mórbido manejado ,de manera arbitraria, en su escenario.

 

Es una mezcla de decadencia, sutileza y falso orgullo de pertenencia a un pasado de cimientos contundentes; sólidos, pero que con la exposición inadecuada de matices cálidos, puede llegar a correr el riesgo de mostrar su verdadera naturaleza; y de lo que se trata, al final de cuentas,  es de mostrar una realidad ficticia que subyugue y no defraude las expectativas del imaginario colectivo,… tan solo eso.

(Podría agregar que cualquier semejanza con la realidad humana, es absolutamente pura coincidencia).

 

 

 

About a photographic edition

 

Hidden mimicked by the darkness that surrounds it, it remains expectant to be rescued by the editing of a look that will make it almost emerge, to only show its most seductive edges; to fulfill the spell of attracting and making believe the fantasy that the best is yet to come, through the reflections of its interior lights -which it calculates, administers-, in that almost morbid language handled, arbitrarily, on its stage.

It is a mixture of decadence, subtlety and false pride to a past with strong foundations; solid, but that with the inadequate exposure of warm nuances, it may end up taking the risk of showing its true nature; and what is trapped, in the end, is to show a fictional reality that subjugates and does not defraud the expectations of the collective imagination, ... just that.

(I could add that any resemblance to human reality, is absolutely pure coincidence.)